Por Jesús Manya
Paqarimurankin Apullay Thunupa
ch’askanchis ch’ila rumikuna yawrasaqtin,
thuniy thuniyllawanmi kawsachiranki
waranqa hunuq waranqa watakunapi,
Apu Wilka Ninanchista.
Amaneciste Señor de los Temblores
con la ardiente roca de la estrella,
vitalizando temblor tras temblor
a nuestro Fuego Sagrado
durante miles de millones de años.
Sansa phoqchiq orqokunapas
ch’irliyaypurankun pisi pisillamanta,
yuraqllaña Qoyllur Rit’i Apunchis
mast’arikunanpaq chiri wayrawan.
Yaku Mamanchis chayanpunanpaq.
Las erupciones volcánicas
se enfriaron poco a poco,
y una Estrella Sagrada de Nieve
desplegó fríamente su manto blanco.
Al fin llegar el Agua Madre.
Sut’uy sut’uykunamantan
Willka Mayupas wiñanpuran,
hatunraq huchu’yraq qochakunaman.
Hatunkaray challwakunawan,
orqokunapitaq salqa uywakuna.
Filtrando gota en gota
creció el Rio Sagrado,
hasta lagos grandes y pequeños.
Con peces gigantescos,
y animales salvajes en los cerros.
Ukhu Pachapiñan chawpisqa yawrariypas,
lloqllakunapas yunkakunatan kicharanku,
sach’akunataq rurunkuta misk’ipachinkuñan
malqochakunapaq phawakachasaqtinku.
Runakunaqa mosqoyllaraq.
Con el fuego centrado en la tierra,
los aluviones abrieron los valles,
los árboles ya endulzan sus frutos
para los pajarillos que sobrevuelan.
Los hombres todavía son una ilusión.
Waranqa tutay tutallamantan
warmi qharikunapas purinpunku,
uywakunata qhorakunata michipaspa;
kutipa thuniypas yachachinmi runata
Wanka Rumiwan Pachawasi tusayta.
En miles de noches y amanecidas
mujeres y varones iniciaron su caminar,
domesticando animales y plantas;
aprendieron a resistir otros sismos
apuntalando sus casas con Piedra Sagrada.
Pachakutiypas thunisqa kawsaytan
kallpacharan Qosqo Runakunata
Tawantinsuyo watakunapi.
Hoqmantapas Apullay Thunapa
Chhaphchirikurankin watakunapi.
El Qosqo devastado por otro terremoto
fue reconstruido por un Pachakutiy
en los años del Tawantinsuyo.
Señor de los Temblores por estos años
sacudiste nuevamente tu cuerpo.
Kunanmi: Llaqtanchista awqa suwakuna
yawar mayuman tanqaywasanku.
Manachu ñakariykunata qhawarinki?
Llaqikunkichu mamakunaq waqayninkunawan?
Suyasankipaschpa… llaqtakunaq thunichiyninta.
Ahora: Enemigos y ladrones del pueblo
nos van empujando a ríos de sangre.
¿No observas nuestro sufrimiento?
¿Te apena el llanto de las madres?
O tú también esperas… el terremoto popular.